|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* D! g* d3 n. u3 g7 q
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: }& S3 V1 s2 z4 {+ X+ ]: a
% z- c* h5 Y; c4 Q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ g; s7 U* t; L$ ]; F% A8 l$ {% b
2 {! P, B8 p; G3 t: B" P遗憾,我给不了任何回答。
( q. j6 |2 {' o5 ~
- B7 H/ H9 `& f; G. M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( ]7 L# o3 ]7 \( V0 g& q2 X
: [" ^; y; [" m& ^ w抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ I4 `1 _, p7 B" n, F9 x
8 m5 L; v W6 c/ j
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( |# a. Z g Z, u + i+ o L, O3 a9 X, y1 [1 ~9 U0 R8 c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- U, v- s- h7 P4 i# n* y0 I
1 j7 G1 u6 v/ q2 H# j! S马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ i# `7 ~* |' H* d5 D 0 X! [: ~/ M# {
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; l5 G2 K9 D/ U" P
" b3 k* L2 Z3 N$ B民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* x* i- l# N% {. \
5 s+ c$ c; y* y' R% j6 D' P华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。. m9 \. y6 h( m/ l: d- g# b
- z# i4 R- N5 I( Q6 j
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; ]' y- @; O y$ i% ^
& H |. K, ^+ Z8 V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 J- ?5 U+ j% }; e+ J( X! ^
7 m+ `" v1 A- w
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 @7 a8 `2 V! U3 a/ E" m
: x( w/ `) u a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. E: r p Y: t
3 i7 |7 E2 ]; Z容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ A" V. e0 p1 q! F , Y$ h9 R. A, a- d5 k% z; ~
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. C7 s( ?" b. w- v5 {' g( s8 r% f * t0 t: n$ H+ i8 @3 B9 q }4 l
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 v" A8 j1 A' V- R+ r 7 p' u) [6 I2 M* l. U
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! \ l& U$ X* ^0 i+ y$ ?
|
|