|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 d) g" A E% _/ v6 E- m2 C 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
j& B% @! G0 S# R; y: j [
' H+ i L, S6 J1 u! A1 `% ?$ h我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 X! }4 b Y- N4 M4 l
- p" t! S. b/ a% @2 B遗憾,我给不了任何回答。
6 W. ^, i+ \ J & S1 O5 k6 [/ N4 N
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) b/ B) ~3 o' o
3 h, s! x: J# R
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 z9 j, n" C3 Z' ?% @) p
9 I3 p/ G8 m ]
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; u/ u& F- V+ z" Y* W, j' Y% S
) S, s6 S. o. n! v5 p后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 \+ |, X& d: j+ W y6 ]) x' d
( \( {: D2 a0 X! o8 d
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 Z. ^5 @& L" k: Y5 M7 k5 p
) d, j# {7 G0 a, i$ B如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 [7 ^/ E9 F4 L. P4 S2 f
- D! ~# e$ X: T) m B民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 z' |6 F* d5 ^9 |! l+ A7 I- g& S 6 T% O9 R) q* z) Q* c
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' }, v3 Q. ?3 e7 `5 [: U) Z+ p. u, v
, r% q) P2 I( u* e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; {+ w2 p! Z- U6 m1 X& ^$ I 0 P2 i2 u v9 T1 s
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( O- V {; g2 T" D% b; z $ R/ Q* D7 e/ X3 _
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
. S# [% W: m7 x: E
: F2 H/ `: Y- v警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" Y# K8 A9 K# C* [* L- a* c1 B
; {' U( p& t3 K( j |; S容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 h! b7 @4 a, f- _
0 F# ]1 W; F* V* M1 I
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% I" w# x- d& z9 T2 n 2 R) j5 O* ^9 V- u/ V) d
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& [+ S1 n) I! m4 Y3 L " \. a. l V5 N# ?
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
P. M+ M' L! X; W+ ~ |
|