|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( x$ _& J0 p' r! N- _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 g4 x; A# a5 l
3 U# B5 o- i* W2 x& e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) W, z' F; K& p3 W. e
6 {7 v% y5 t, Z; d: u) f( o遗憾,我给不了任何回答。/ \6 d0 z8 q: y9 N- K
8 S0 a+ w; I; w. ]更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 E0 t" G0 T8 ]1 u: @- z4 e; I ; w$ G Z1 `- a7 z) _! }! g
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ k1 r) o( h* Q, W( l$ F
' R7 M! h6 b* J$ G但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: U0 ]: m5 _2 P1 e* i
$ L& H9 F1 D; w9 q, I3 \1 z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。2 j+ g2 u4 i9 L7 m# X. p
5 [! Y: v! d( t+ |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 u% v! c0 X" l/ O9 _9 `
8 n0 J% z, u7 k% d
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 ]) f+ x& Y# p8 O2 a d
s y5 a) Q( Y$ E民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, B$ Z6 {. y0 N: F5 k, } 8 @/ c4 L/ J3 F, v
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; ?% l* h, u. Z! ] 8 B* S# C& }8 y5 j! j3 ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 @2 |+ p* j. t/ U
/ |) b+ o) \ g5 _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" p) C, M8 I& f+ Q, h
2 z s/ V- p5 a6 Z7 P: {" s! J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 v6 A: ^+ j- P. A4 _
" S8 `6 Y' N; W! K# y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 M: u6 X3 C, D, e& Z y! p
1 O+ p# z8 W: m
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% |9 m |; S) F' i2 U
- W0 W' s9 \- k$ \8 ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! M" I2 X8 V- s# P _- P* W! X
3 p$ _% K0 t( Q2 X: A2 L渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 H; i' e% P7 N5 W
2 ^' u% S) k6 k( m# E4 Y$ i9 y不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: V( L* K: n) n; M2 }5 ~" E) b
|
|