|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. b# s7 R$ v3 | 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 y8 O! i, }. m& k' f6 z7 P+ ^
& M+ A# K. i5 e2 M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" z( _- X- h! t$ x- g0 I; u
7 H' W% w4 r; n s! y遗憾,我给不了任何回答。7 G6 s5 N1 `! _& T0 u ~# n
% U6 x, K' L$ m' O8 g" q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 f0 M/ W3 ~/ ~5 r3 [
) k: {: H) M+ y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( ~! V# P' V) N' ]
" k2 ~$ k0 W, ?2 {
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
! g% C) g U$ v3 w3 H
& E/ G9 g: d0 b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 s) f4 K! g$ o! C8 m; v; I / B; `5 f7 h+ p$ ~+ O) _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 V$ |% |- }; U
1 g* t4 N: r4 _6 J! ]% ~8 c2 ^3 k如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" a2 Z& A. x/ Y+ Y' b! l# m& y5 J1 H. B 2 w$ Q2 e% T, R" `/ O# _7 M
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 P9 d* Z3 @/ e, w% W ; _+ V0 \4 }; I/ v9 G$ T8 U% h7 }0 c$ s
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% p* K& g6 T' T& k; i
& l+ z# v2 \5 w, W, H6 Q9 u
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 B; {9 M% o8 ~/ f & s; h, W& n" ^
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 z+ J) |- f4 A& Z- V8 x
5 P) s6 m T- O8 `; w' ^7 S2 B
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# i( n `+ ^/ E/ ?
V `- J4 R. ], U( l6 s: |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”3 j5 w t# t0 [/ Z; K
+ F2 d% F, H/ q8 V! w) S& U7 H
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; e6 k2 {! a3 J: M" ~& @. S. v4 H , h1 S* a9 M$ _$ d5 W
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
' l0 L% M) d6 K) l5 n& a " w) e, }# u5 `+ `
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ {$ ?1 c: m4 B; T! C9 ^& @
. _9 W2 e6 b. D' m5 }/ g不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 }) Z/ B. k4 a
|
|