|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 C- ]/ Q: V! b 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 u9 h6 C7 }8 d* x; T0 a: q
+ _$ B) P) A8 R+ ^我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. [9 {' w. Q; ~. f) J/ _
/ ?% W% q$ ]9 j; L' v
遗憾,我给不了任何回答。
5 I2 f+ |9 S# b
" [7 }" b# p0 o+ a8 f更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* \/ C* V; ~ r- w ( `" M+ f. C7 \) T+ r8 x
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 ?+ f9 J- t r1 k9 j3 [6 p8 T
B, {$ I+ G; g) A
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( ]) F/ E$ Y5 U* n! x, K; w
% B; P, n& y/ I6 v" ]3 Y4 a后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% }. A4 G0 c6 e* h8 q- y" A+ P( A + o) R5 H0 a! X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 B" }! Y6 ]7 z4 ]
8 H- F8 A) @' w* P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' Y( z2 P; \0 G
" v2 V! P/ ], r/ U& U" b5 _4 i6 x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 I) a8 [+ B+ h1 q9 s
; _, p, F4 Z$ P3 D8 \7 r华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" V$ x' j2 Y) ~! x' D" l* T : @/ Z$ u4 @' K9 ^+ v8 L! v
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* X% M. W7 b* S# W9 k9 N
' ~" n: {1 u& \' f l/ H骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ j+ c$ s0 A8 Q; F% `. T
: G% o9 z4 }8 o) u( Y# R
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
$ ^4 D/ i9 }2 w! P) m ' \6 Q; h) }6 t6 w( ]! N# a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
$ a U. s% c& W# A. b- }8 }5 t / p; k3 |3 t0 \$ b
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, @& L7 A0 d& {; a( P
& l k7 _ L4 X要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) Y/ m' \* i0 V 3 U6 A* b# L5 j: K; O5 D
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' I( p5 j- n8 q$ W6 q" B9 b
/ Z, `+ A' y" x* {不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 n$ E3 j8 Q2 t3 g% _ |
|