杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47713|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ R6 ]+ E+ H) ?( s! _6 j
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  q% C1 S4 V0 W) n: ]% U! E2 换行或空行错误。& i1 R4 o4 k& S2 E( A$ M3 S5 R0 A8 G
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
' G' S7 m4 b( v& M- t4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。# T  Y6 v! C- s* j
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" o0 z- e5 m$ T, ?
6 中文意思不清楚,不通顺。/ U. b2 i+ z( w9 `5 y& x
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
1 l0 W9 j7 _9 ]4 ]+ C" k4 T以上请各位翻译成员注意。
( ~8 z1 N: G- w# C/ f* a1 E) ~2 c
另外翻译要求如下:8 V& S9 H0 t7 J5 S+ N# s
1,用全角的标点符号,看起来很正式。+ D  d, _* u' J
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
/ g4 m/ t$ v' S+ h% X) T5 }  k3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ i& }8 I0 o0 h  z" w# u
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
5 I. X! A- y) x  `1 i& D5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
+ L( _; F/ f- O" g' e  y6,语气停顿的地方换行# B- o& f0 q: j1 K" _; a
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
# P5 j* ]6 s2 x) r0 y  |8.要用繁體輸入法; f5 Z) c1 r+ M9 U" P+ p! U
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
: {- Z, q5 v  r+ e4 K10.不用標注是誰在說話/ ?5 J3 u' n2 S& T
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~$ Q: m" y' |6 p$ X
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  V+ S  M, T/ t  B5 k
  ]9 }2 r# X. G; x; q% f下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
+ v% s! T3 P+ D( A0 T3 ?, s4 F; V6 g8 D! ~/ p6 s
給我這個!/ x& n0 m5 p* R, B, R

1 W! j5 F% ]" O7 P% r# l& s& L1 L為什么你要想這么愚蠢的事?
/ [! o& `: v* E7 w8 E5 m) W8 U你想要自殺嗎?
; B4 q: ^0 D, C1 p8 ^/ M, W
7 n1 A: A" q  g你瘋了嗎?我口渴2 p. k6 E, B) {( e& V- m8 H
給回我/ g4 I( k( r  E; k4 @

8 P( ^$ k% ^+ C' T! @  K1 l不,不要騙我
) J7 W, t" V/ L1 m這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑$ E( X0 L/ m/ I/ ]
你要是喝了的話會死的( @  t  Q% ]* f) R$ ]. P
1 a" X6 @; R& D2 }+ m" W
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
6 [; k) I; Z) @
8 g2 y6 u! ^- `& ~! ~這不是Gotu kola的飲料
  i' \+ \/ k6 @  E$ E: Q+ b( _7 T很好喝7 K, \8 d  ?$ N( `* N. l6 q" w
你是不是真的想要自殺啊?
+ C, H1 p# f# |2 [& w5 o) f. q& J" x; j4 ]
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 e5 T9 n( e7 c6 B- {. }
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. s1 x! J- f& g0 b: [你去給我買個新的來: J* E7 V' R( L+ K2 E# T
0 P% F# A* P) T1 X# J
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃8 R; Y) e! A. @) M! u
Folk在哪?
, j) t# e: L7 n) o* |5 @他應該和你在一起的
9 |; q' D9 l# G8 [3 @4 p( V
/ }& c* u8 |( H1 c* XYong,是我+ F1 e; E* [, x
. E' I- z( y# y3 n0 n& Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
" B* f9 M6 _( V; t) \+ D3 W還是Folk有一個靈魂,0 B# c8 ^- }& B; U& S0 b

1 |7 c7 P4 W0 x7 q不是靈魂,Soong,. _% }, ?: f; Y, g$ T
我在這里,在窗邊  X6 g# O* m- ~: ?3 x+ v1 s

" R, M. x. b1 k$ p; D) }! q+ E虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 w: U" t+ w9 k* n" L7 g& C4 f+ k有什么不明白的地方随时找我。
" z5 }( }2 h# [! a: y  W; g
& H. C# d5 q( H6 L7 K, ][ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-4-29 20:07 , Processed in 0.066502 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表