杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 58953|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
  ]" Y; Y9 D, N1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
0 x. s! a7 Z6 B( Q* D2 换行或空行错误。' p  A3 B( [) S0 E! u) w! S7 Y9 q
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
: Q! `: w' `% `( D+ |0 J8 v4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
9 w( i9 i0 R( w9 M! D7 i" N& J$ b5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" _/ e$ b, \/ s2 @$ s3 I  \: u
6 中文意思不清楚,不通顺。
# F- l' Q/ R" c' N, z  V另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 c: p  e* e7 q1 v9 \以上请各位翻译成员注意。
* ^) h2 G* m/ d  |% ]
' l* i1 Y5 G3 ^& K' [% t另外翻译要求如下:
6 o# W( d7 M5 C; f. w1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) T% t9 }* ?2 Q4 u5 h2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)4 U) Q! [! X; n" r" y8 @& D
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。8 C* i! f3 K1 O' U# _, U0 G
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
; T/ ]$ b7 G( r7 r# [3 |5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。8 q9 L2 X+ c% x7 P5 M  v
6,语气停顿的地方换行- v% d/ M+ n! c) `) O2 l
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行5 E7 D+ u" f# D& l0 Y2 ~4 G
8.要用繁體輸入法
( `- `% \$ p8 Y8 i) l- E7 A9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 W( d% `- M( E+ v4 `
10.不用標注是誰在說話9 Y# S$ b- T& _
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~( l4 g1 i, I4 C, t6 s: Q$ L
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ ]4 r* t) ?! ]6 o4 B, J& ~

) G3 f% j# q# }, |0 K* M2 Q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# }& q* P' N( w. [7 J
4 \) I2 A5 v1 s( w
給我這個!6 r% V. Z5 H8 Q

' ?$ d9 h* M5 J為什么你要想這么愚蠢的事?1 Z1 O/ [6 C. W
你想要自殺嗎?
# L# [! N; ]) e. T7 {- Y2 E! p  u# x0 ]7 h/ O5 ~
你瘋了嗎?我口渴5 z5 K% O" R" Y  p5 O7 Z: w
給回我1 i% m% f& y3 O/ i! _% @$ ]% c" K1 s

6 ^% k# R- X# y, i2 x7 j8 z不,不要騙我
& U6 o+ R* D* y) E# F這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 d2 j; u* I( m5 U: q你要是喝了的話會死的- ~: S; m1 U6 t$ W1 d7 e+ v

# Z- ]0 l' }  ^; p- ?不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' m: g4 c: l5 o* {4 p! Y. V9 W9 T1 h$ C- I6 i
這不是Gotu kola的飲料8 u* u" S, D7 t
很好喝0 O* y  e, N$ u) B3 f
你是不是真的想要自殺啊?
/ K9 d& G8 B2 k; Z% s2 B0 s: g3 A4 \: z6 s
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣3 D" ?! o1 i* e: ]0 e7 |
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
0 y) T1 P7 m; k. \7 Q$ M你去給我買個新的來
. R% i" J7 g* l8 y6 j: S/ Y$ u. F& B3 t
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* u; j, {, {) {
Folk在哪?
& M" u+ T& q1 w% L他應該和你在一起的
* e5 |( Y+ `! o
- d2 `" `4 }9 Q) d6 {5 qYong,是我
/ W2 }' p$ V# c0 b: }; T3 z& S) v9 K) g
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- L8 l5 G- e8 W( S9 I
還是Folk有一個靈魂,
- ~' R+ a6 u( T  K
9 E) \: j* O, O4 ?不是靈魂,Soong,
( {" L( H6 Z. Y! ~7 F2 H我在這里,在窗邊9 w8 E5 j9 B7 {8 @5 P, Z/ T0 c
4 Z% l0 B# z! I$ C0 Q# c
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。( m% Y+ d; d) w& J6 g! [3 o
有什么不明白的地方随时找我。% |7 I. @1 k, X. A# p
7 G$ S- W% }4 ^9 W
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-4-27 02:48 , Processed in 0.056589 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表