杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 58347|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% [& M$ k' Z+ A& X5 m
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( Q- g9 K& ?/ o* D* ?8 F2 换行或空行错误。
: L- ^  T- k. M% W3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& H: F: ^/ E& H" c2 z4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. A  J4 q; K, e9 q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。) N0 G  `! j/ C( H" @) X
6 中文意思不清楚,不通顺。1 F7 L5 L! s7 d2 Y
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% q* ]8 M9 C: q; ~以上请各位翻译成员注意。: J+ G3 }1 N- ^6 j" T

( W; j( G* K: X. e( X5 k& r1 }另外翻译要求如下:) r) Z& r7 e% }% ^4 l. x+ I  ~+ v
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: Q  t" C' ~1 s. F; U, S1 @
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ j5 S( j' X# q- O. e: Y3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" U2 [& T) d& q+ H2 C1 c/ W
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。- P3 D/ ^( q; K# s0 k
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
2 H) `+ i, }( H+ o/ E  n# q  v; I- W; ^  f6,语气停顿的地方换行
, s9 \6 Q8 ?( n7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
0 Z8 g" p' S6 x: _5 _3 J8.要用繁體輸入法# t5 h" p, M, @! G# y" l  P
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)  P& e# O6 {; }. q' t7 ~, N; m
10.不用標注是誰在說話- a$ f) n3 D7 j" q, `
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" E1 D5 g: o0 W0 Y7 d
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
$ Q, w+ h) u$ J' u; g! V5 [! k, i1 _; @! }
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
8 _# A2 U) K* {: M- j9 l& [: o" z$ w5 R: b5 P
給我這個!/ u2 S+ l8 y! w
  b" ?& I3 K$ |8 o2 C
為什么你要想這么愚蠢的事?( {% [9 C! C1 G+ u5 x: G5 F: N* g) D! `
你想要自殺嗎?
1 j: Y  d$ I: t8 ]; ?1 P/ Y! [1 B- q3 B6 O
你瘋了嗎?我口渴
5 k* d* D( k3 a( S+ V2 v! e給回我( r& x* y# [4 O" }  r3 n1 V/ Q

$ R, q! G  r, _4 i不,不要騙我; E6 X* D8 U: L, E# [
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
8 y) |6 S6 z& A- L3 k你要是喝了的話會死的
6 Y, [6 b! z3 ]% s" h8 X8 Q2 ~" [9 M* u5 s1 ]" ?2 V
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- l& e, D, @! @! n( k) ]3 E- i
) |. D' V$ O1 E
這不是Gotu kola的飲料
/ s' d0 @+ b; V6 B1 @很好喝# h' }5 ~8 T5 r. A* w0 n
你是不是真的想要自殺啊?2 `' n( h, a9 l9 d

" _5 g! N( V9 D/ r/ z4 f. V沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 P+ Z/ E/ Q: t0 Z
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# \1 j  z( a% j% R你去給我買個新的來; b7 N0 w% ?" J# t% H. T

9 s* f5 M- _0 ?; o! D$ B如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
" R# V! q5 \/ ~Folk在哪?& J1 J+ r- _2 i  {/ q; ~! _
他應該和你在一起的9 G! ?/ T# h9 j+ T. {
- P: @. J, Q% v& C! d3 m
Yong,是我
' z, Y) ]" L# E2 b+ [# u
5 K9 V4 C- I$ D& j我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?2 p: [$ g; j- h5 ~- |2 d
還是Folk有一個靈魂,& |7 c. T- ^' l' y9 C

8 u! T/ e4 d# G9 M, m. s不是靈魂,Soong,
1 M- G( Y+ _' e( B: x我在這里,在窗邊
* A1 e0 T) l2 r* A7 S5 l2 Q/ E9 S) P1 C( v$ m: S
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。& b" Y! h3 Y" d: i7 U
有什么不明白的地方随时找我。1 I! q0 S. ~) y: t

2 F' m! |, K, l5 f[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-4-4 10:20 , Processed in 0.051789 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表