杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
1 t& M- I  `" M( x. C9 n袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
! O! S/ z% g( y7 \$ y- d+ o% `2 q! f+ s  K. x6 \# M
The only thing I’ve never revealed to you / T2 ^1 Q7 I# a2 c, s. i
That I’ve concealed within my heart is that I love you7 s) x" F$ N& y$ t8 k6 {2 B! P

9 \- t  e3 Q$ p, p8 p! R/ O我想我從未表露出
9 ?' j$ T) g& p1 ^0 L" m) `深藏在我心底的那句 : F8 O/ |5 H5 B3 s/ V* C
我愛你  ; I5 _* ]* E: k3 [3 R

- v( x4 `5 X, S4 yFrom the first moment we met,
% ?% m: A" N% g$ J- R' x% EI already loved you with all my heart
% d9 o3 i  d: u" o+ q: @( G* M2 R: B: ^5 J( N; |! K% s
在遇見你的第一刻1 x& k: p( v( A& i% `0 _
你已經深深的佔領了9 H8 q) G3 Z& s, T: N( A4 _1 h0 |
我的心: R- `6 O6 c" [, Y! ?3 O

' c) h. g, a, {We meet and talk everyday,
/ S9 r/ D3 T; Z8 TBut we’ve never discussed the matters of the heart
& a% ~4 L2 k% x, o6 u) w1 p9 Z* D- B8 n: m: ~
縱然朝夕相處
7 M; U$ q. h4 a) X4 D  S+ ]還是不能肯定你的心意- r+ f, K+ ^  I3 r% Q

5 v: ]8 T4 v% T3 @If I gazed into your eyes and searched your soul,8 x+ E2 H0 E6 l/ e+ p1 i
I would probably know how you feel
6 }- t& L- q3 i1 D8 A% C凝視著你的眼 ; w( b3 L4 {9 D0 P1 q
搜尋著你的魂0 z2 C6 j2 T2 f4 n. e, g# H+ x
我也許就能了解
' U3 q9 ^; ]7 o" A5 C你的心情
( u( {, b+ L$ v" t
' r: B6 l) X8 h2 \3 M! X9 TLove… just the word love% u; ]% e5 x4 V; O8 w" K7 f
Why is it so difficult to express?
6 O1 Q7 w- s. W  Z) ]+ o5 {6 P' G9 g' j; |$ V
愛  簡單的一句愛
0 N9 A" G# Q6 O" J3 N: o( E為什麼( q0 ?: l- V+ |0 R* g% h
如此難以表白?
2 `. y% Y$ m3 l. K/ t& D8 S* n* U; T. A9 J
I want to confess that I love you,0 N/ T3 M/ A" Z" c
But I never did3 x* w. v' J- I! C

) t% l! z" L4 U( N' ]* w愛你 想要告訴你& P9 j0 ?8 l! Q3 l% y) G9 o3 y
卻總是說不出來; ]- t2 G8 w5 _9 A
2 ~  z! |# q1 F* o: y
One day you’ll probably slip through my fingers# Z+ C, i5 F8 T, r! a; K
也許有一天
& @5 A# Q) d! U) e  |你將從我指間滑漏! ^: ?6 N' Q  E
+ R! w4 Q- o- x" N
If today isn’t too late,
' B! x" ?' i# P0 y  @% }I want to reveal something my heart has been waiting to confess
7 g) l2 I  G6 [  F; S9 l
7 {5 {2 H. o2 a/ G希望今天還不會太晚- J2 c+ P+ A  ?
讓我向你表白$ D9 S" [" w" J7 z9 }
我心底的秘密
/ i; H2 C+ s! l  c1 s
+ T& m# e2 j2 }% V3 C: s4 QI don’t want my love to turn into something that will just drift away
  r/ [2 N: i* q6 w; R3 ?" a) P% N: W5 c& h
不要讓我的深情 隨風而逝
6 j8 w8 P) ?+ I' G& |% s6 W/ u, X; f5 M+ i5 G7 F
Can I entrust it to you?
5 f1 m9 M9 \0 PEntrust my love within your heart* S# {8 k2 y9 ]8 Q( }/ c8 }
可否讓我托付給你?1 I3 m2 |; }0 s9 l
托付我的愛 ! O0 z9 x) R! f7 s/ g
收在你心裡
4 G. W; a( I4 \' L/ A+ t! s( w! E2 Z) G, V2 @( F0 L; L
Love… just the word love5 l( u: D3 W/ j5 W
Why is it so difficult to express?9 Y* P5 b$ n1 h6 A  z3 e2 A

1 T" |8 f3 W* M愛  簡單一句愛" B+ s" W2 U2 S# j
為什麼如此難以表白?
5 S; y: _- \5 }4 }
2 R4 S) @4 }3 g# BI want to confess that I love you,# I( c! _4 k* W' d* c6 ~: w" x5 |  {
But I never did
1 v) \: Q; n& a2 z7 G; k: A& B7 W" I6 p/ [8 e- V( E2 ^
愛你 我想要告訴你
% j# Y8 A+ @* m# V, e卻還是說不出來% R, Q$ {2 {3 @' h( l
5 ]- T/ X4 }1 c3 ]2 P
One day you’ll probably slip through my fingers
' [9 G/ U6 n' `# v3 P3 |' {0 a% [8 y
也許有一天
. l9 u! g) F/ X6 _" _& u你將從我指間滑漏$ {+ b; _6 p  j1 ?5 t

2 E; X+ e& J( PIf today isn’t too late,
7 N" _4 E, x: _* S/ W; ?1 d$ T. @I want to reveal something my heart has been waiting to confess
! o8 n. y- V  a3 a# X
- t$ x; K' \# \" j1 \希望今天還不會太晚4 P. D5 C4 o) s9 W
讓我向你表白
: g+ s# ~- L. |2 d我心底的秘密
! r5 m- J$ h, T/ W" M
, Q/ z* `% y7 F1 ?  P: B& HI don’t want my love to turn into something that will just drift away; P& q4 p4 k) d5 L/ h
" |: \$ n& K7 J
不要讓我的深情 隨風而逝
0 J1 E0 p# r! v1 E( m( E4 n: {- x6 D1 w" p8 k
Can I entrust it to you?
7 f% t1 i: b/ m' C. z0 ~$ EEntrust my love within your heart8 ], ?7 X' v: L7 }

7 i8 e3 H2 h0 [) W. r可否讓我托付給你?( `6 a; M, Q6 a4 B# B# x
托付我的愛 + e  w2 O6 H% c. k" L# c
收在你心裡! U5 y! i3 H$ b  A& q
, q2 t7 K0 |: n1 r6 h
Can I entrust it to you?
9 G0 n- Y  n) E4 E9 mEntrust my love within your heart' M% i0 {2 z) f% i
% \. ~7 J/ H- d: ^  l
可否讓我托付給你?
  N' S0 n! k; C托付我的愛 收在你心裡
7 ^2 o2 D: n* S* ]4 V0 }/ ~  B! T" l  y: ?6 v2 V/ r
& O4 F; x/ T$ M2 }6 B% M; G* _

+ I, Z" S# g+ ~' W
* w+ l( G# D9 @- u6 U' H) {  h" y. G5 ~+ ], _
对唱曲参赛译稿& l3 M1 D! \" L2 \5 P" n: U, @
9 u) z: W6 u2 o8 ^, T
The moonlight is shining brightly, # S' g0 e* R) a7 U7 S2 B
Making the sky glitter like gold,
% n' m7 P! |+ k! n+ k- U2 aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 T# a1 t; c! m: I2 T. z; C, {8 F+ D0 P8 A) W& K1 [
皎潔月光下
; i; h$ [/ Y+ A: U天空金銀閃爍
  q  s/ O2 q8 `" N. k凝視著星空
- O& ~" a) q$ W9 |& n5 z& s我心充滿快樂
4 q' A' `5 w0 L) I; s6 S) m/ v* `" w+ Z; y, b; [9 x
The moon is shining brightly in my eyes: D- N- R7 ^- V/ F* i
The sky is happy down to its soul
& v1 k9 @; h3 m; RWith the moon kissing it every night 3 V! v2 I) y0 m, j
Seeing the sky content with its love' q) h& Y# N9 e1 y; s
) i7 d7 E) V% G: ?
月光映在我的眼底
7 G$ c. L2 t5 W  Y5 A0 O月夜陪著我一起沉醉( R: `9 A  }- n; O8 \$ O
月光輕吻著夜幕
) i7 S, i) ~! z# P星空充滿著歡樂
6 |9 n8 y4 P( p6 d5 Q0 J
0 H- ~7 _8 Y- dIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour ; p, P& M( u% l% J* L! w; b

* f2 v3 @( A3 f$ K我心卻充斥著憂鬱
3 o6 g6 b/ e1 X% `害怕我們的愛
7 H/ c+ \; }# J( G終將逝去  g# G# L) h, h' x) \$ A; G
8 ~$ P& P3 w. E
You needn’t fear anything
2 P# `  K4 R: ^! D; GMy love is filled with happiness, loving you steadily 5 Z( ]& j2 Z" m2 j, ^% N2 t

) o+ J! d! ]3 F% i$ \你勿須擔心憂鬱1 I/ e/ [0 e9 Z# h% }* B
我心充滿著歡欣
+ Z" D: j9 C' t; E8 [愛你 ( B5 Y/ i. K, w1 |
堅定不渝) H( }0 B' T* e8 \- J7 M2 Y
/ O  W3 }  p: W# ^& n5 m$ T
Every other word you utter is love
* K. C) i8 ~6 |2 x  ~/ A( P0 v  fI really want to know just how much you love me1 a4 b3 |1 s" R) j% m9 J

- L1 ^; s  q9 ?/ X% h你的一言一語都是愛
' Z+ p7 L7 f( L" z我真的想知道你到底愛我多少
; z9 @9 G# O+ W9 P/ r
0 X. p! U; L3 V$ F7 o( a0 A( WI love you I love you with all my heart
; I) K" V" h. qNothing can compare to my love" l2 d5 o" U& l  \! L

. V' y5 R6 H9 o  u我的愛 全心全意
% {9 h6 p+ c4 @0 s& V$ l你要知道 我的愛無與倫比
) T" n0 y# c3 A# F5 o8 ~2 K) ?. |( |  F4 y
Can it even fill up half the sky, P’? 3 \) u* R7 u6 y6 o, O
2 q; c* Z# f: L  M* A8 r
能覆蓋半個天空嗎?. I6 q+ Q. d* R: ?! @: d, Y
. Z8 t5 t+ R( P5 ?4 U/ L4 |
The whole sky couldn’t even reach half my love 0 `4 d2 A8 G/ ~. K) x
整個天空 也不及我一半的愛4 s; l/ }, X5 C8 X' t, |7 ]3 w

/ G& [7 \! b' v. W* `( d7 `I want so much to see inside your heart
3 V1 O5 I- I+ p0 ~. m6 o& a& C
我想看透你的心
, y+ C9 t% ?1 j9 v. T# M9 \" V4 A$ N+ M. x# T0 j3 D
I invite you to rip it out9 p: b4 x4 {4 o9 v$ T
To prove my love, I’m willing to die
4 ?* y. \3 a  C3 L* e# |+ @- l& ~4 |2 [. W! j
我歡迎你將它打開
- E) J: Q- K1 q我願意用生命 : g4 v" V1 K. R; m! ?
來證明我的愛1 x/ Z! E/ N9 \; [3 d' |
3 r- T& ?; f  h5 p7 W  c3 d2 f
I’m still filled with fear
* u+ n- g" }9 F) W$ w7 W7 UYour glib answers are like 100 silver tongues & r2 M: m9 X3 w/ V: _
- s  ]( Y) s) E$ \
我依然滿心憂鬱
$ V$ U& O! R: n8 O" r. ~4 ^你千百張口 銀般閃爍的巧語1 V# G8 v) V* |& ]3 m4 z1 p; ^
& @6 E0 V6 P$ U' v5 l9 z2 e( j
I regret not dying
1 i9 g$ z! g" Z  B3 h* qI only have one tongue
2 L( Z% U$ S) Y- y- h4 ^It’s nothing close to 100,000! F8 M+ X$ `! {) N7 ^9 p* p

6 t( N) |7 ]0 v, C; ^9 n可惜我未能以死證明+ g5 t6 F; J# _: [* t
我只有一張口 6 u3 @" s% n  E5 K2 v9 `
遠遠不及千萬
7 ~. [) |) ~0 ]! C6 i) R# g! W0 m- Q1 A, Y' n  d) i
With such a tongue as yours, - s5 X; b, _, X# z, u& ]/ e
Your speech can’t even keep up with it 0 ?# U, }5 J* ^. j& m6 h

" P! L2 B3 I8 u: _3 @! D  {; R$ R5 @1 T這樣一張巧舌
2 _# N1 e2 U9 {: v' v你的言語都跟不上0 D, L2 j; j# b2 r" N0 h$ ]8 z
" Q& P- d7 y" N# I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* a2 \' a" a$ ~) t0 ]如果我真有千百張口
+ {2 ^) R3 |) r! ]我將對你訴說
2 B, G/ L9 u$ G- y& t8 {千萬個心思
6 a, F$ S( O. g& z/ r. `( M' W+ ^$ b7 a. D# Z1 C5 v- d6 C
Rambling on about a thousand words of love
1 r, Z0 \+ C' G5 M- O( T0 K# Q1 C1 M5 x. l9 ]" p
訴說千萬個 : v* A$ c" p& N- m
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...6 H- a0 F6 U6 x& `2 u" I2 ?
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
+ a( E( J. r0 }0 x# A( K
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-4-29 18:12 , Processed in 0.045584 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表