杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......+ f5 P8 R# R" U  K3 c
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04

# N0 W9 v, h$ ~7 |+ G- b+ X% R1 Z- |一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
- s  e: y% p" v7 \) i4 {vichida 发表于 2009-1-1 09:20

1 ~% b) z0 J9 \# l6 B8 l再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱1 H* M" N" _: |- J1 F8 ]& z) a, P

3 N) e9 G7 h1 e5 Y4 S; FThe moonlight is shining brightly, ' e7 U* O! ]& o" a) J% o% D% I
皎洁明月当空 光华闪耀
# {* f% b# e4 I0 HMaking the sky glitter like gold, 6 ~8 ]; z! t9 r
夜空仿若镀金 炫目灿烂$ U3 V- U7 z& ^9 P( k
( M: O) a' _7 p
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& ]; [5 i  p) c4 Z2 Z凝视明月 我心欢畅: C- _  a  z7 @, a
The moon is shining brightly in my eyes 5 ?& K9 N6 u+ d; V, `( k
月光闪烁 在我眼中
1 ]% u' d! A9 S9 w8 |1 Z6 C' oThe sky is happy down to its soul
& p0 y0 N/ b- {% c! z一片丹心 照耀夜空
; o5 q7 p% D$ h- U# T
* F/ W8 R/ V( `& v. y: X. KWith the moon kissing it every night
, U" H6 @" {9 k% g& e! D看那月亮  夜夜亲吻天空
* o, w6 H  r4 f" w9 a/ vSeeing the sky content with its love ( X) [- K; G" L( B) R
夜空安详  沉浸柔情之中
& R& z4 k" f9 S6 k8 M5 IIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour
/ n/ p8 N8 W: A  K5 `" @9 {9 L我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味$ n& v! J/ b& p9 Y+ o  h
You needn’t fear anything
5 d3 I, r4 C( D* H  i7 J怕这怕那 又是何苦
& n- m1 ~0 Y- H* s2 C1 sMy love is filled with happiness, loving you steadily( p* I; V' k- h6 F6 E
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢' i9 G# W; w" a8 o# C
Every other word you utter is love* q+ P0 ]0 k! @& x
口口声声 说你爱我$ S6 b/ Z. g7 A1 H9 j0 c0 c! U
I really want to know just how much you love me
) Z  G. x$ M, F' @5 A7 n# ?真想知道爱的分量 几两几斤
* ^. h1 \0 R% v! HI love you I love you with all my heart
# P9 D5 t' b/ b8 W) ~$ A爱你爱你 全心全意
* i/ a- |7 k- JNothing can compare to my love / Y9 O+ [2 ^6 ?6 u) Y7 x  b
世间万物  皆不能比
/ W6 _/ ^; Z* q) H4 O6 f4 g8 i/ H0 s! u& W, y: Y
Can it even fill up half the sky, P’?
/ V; m1 u! @+ l1 @- I- n能装满半个天空吗,我的情哥哥?* @% ^( L% M! z" [
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 c5 u- _% w" t整个天空 也盛不住我半份浓情
7 P( x, ]/ B. wI want so much to see inside your heart $ a3 [0 R  o: N0 D# `! h! L* S
我真想看透你的心& w$ U  |2 Y+ w) ]- n) a
I invite you to rip it out
1 F7 x! E8 s  U+ q/ `你尽管把它掏去
; G" F: p% [% YTo prove my love, I’m willing to die
7 b  Q: S' l& V! O若能证明我爱你 没了性命也不可惜
/ S2 M. ?: h  g# EI’m still filled with fear . E# y. U: S7 w: o& x, L
可我依然满心忧虑  S! f, O5 f1 a( ]- v
Your glib answers are like 100 silver tongues , l  [6 l9 p. L& K" M3 Y& `+ W( F  f
你随口花言巧语 若有银舌百张: y% Z5 v2 j) a. \1 F9 a
I regret not dying + Y! P( e7 v9 O8 ]) Z' S" k
真恨不能 以死明志
0 N1 h6 Z. Y3 P) H' pI only have one tongue
3 V3 ^2 G+ t1 C$ I0 v- S) [我笨嘴拙舌 只得一张8 W$ g) R" E# o3 |/ y
It’s nothing close to 100,000
4 V% W: @  j. j  l也恨不得  多如千万8 t: R6 |/ m2 }' f6 ?( z/ m( w' G
With such a tongue as yours,   A  S, s2 M  x4 U4 {: d7 s4 h
你这张嘴 真真厉害- v' n# H) @7 e7 I1 d
Your speech can’t even keep up with it
. [5 i$ y4 N8 u8 y能说会道 无以伦比% M, s  Z/ B: g& ]4 y3 C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things & q+ v% Z6 W1 l5 d
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
  o% u$ h" y: N2 y. k5 k  r* gRambling on about a thousand words of love
% [, N% |& x$ @: i4 a$ b向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲& W. C9 p7 z, g( Y+ t$ e1 N& m

% t" E  B* l' i8 LThe only thing I’ve never revealed to you
$ n2 {1 h/ }/ d' _/ @: s# n9 `从未向你吐露衷情
1 I- F! P# c5 jThat I’ve concealed within my heart is that I love you* F4 y4 U3 n- s$ S
爱你是我唯一深藏的秘密
8 |' e8 C4 o: a' ~7 p7 \From the first moment we met,
& K" Y( O2 x9 |! u对你一见倾心3 b! X' G8 |" r% Q5 \
I already loved you with all my heart- {4 n! [! W' E- X3 [
从此别无他意% n4 K9 ?3 _0 o7 c; ~: ^# k) a/ W+ X
We meet and talk everyday,
* j2 M+ {4 w3 Z' Y6 g3 f( z9 G你我每天见面寒暄
; O# n4 _- o: o; `But we’ve never discussed the matters of the heart8 N( F  y0 ?$ q
奈何从未谈及内心
2 S  j* L. n; I' OIf I gazed into your eyes and searched your soul,- f3 @7 k2 d+ s4 w: k
若能凝视你双眼 探入你灵魂5 E7 L/ f) [8 M! k( U3 L$ Z
I would probably know how you feel; U+ y4 W0 M) x( e
或能知你心意
: g8 E2 A# P. X$ E6 ]) d( N1 sLove… just the word love
6 ~- ]) G) g+ x, Y  }, R& x! L爱呀,爱就一个字: u8 y2 g9 t9 \% P8 f' y, B: ~3 r& M
Why is it so difficult to express?* P- E' H" o3 N5 V3 Q( G/ P: F+ S# i
为何如此难言?
2 X$ N! B3 U7 cI want to confess that I love you,
  i  f9 @8 p+ E; N我多想向你表白9 E% ?% F) r& l
But I never did' z9 a6 n; `3 i
却始终未曾出口; N# j+ A: ~! h) q" n1 G& C
One day you’ll probably slip through my fingers, K1 x# E$ I/ m4 @0 Z7 l
只怕有天你从我指缝中溜走7 `$ N. o+ W" D) E9 J; {
If today isn’t too late,# V/ S6 y' x0 x  F8 K) i
假如还不太迟$ ]6 \4 s6 L6 N& N% `
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
0 j. M9 |& p; j- \8 c" t& e今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
  {7 d/ `$ g8 [0 Q* eI don’t want my love to turn into something that will just drift away
7 ]6 Y+ h) E4 }' ?! _# t不愿这份爱 逝如流水3 d6 ?1 y% w$ B/ n2 D+ L# S6 h4 U
Can I entrust it to you?
& a+ s. \& D/ o2 ^- B! j可否将它 托付于你?
) a3 F- \6 X* h* {Entrust my love within your heart5 K0 A1 c1 O4 r' {
从此安放在你心里 哪儿也不去
& H1 X7 c0 g) N+ `( r' C7 i* ?+ _; v9 P
Love… just the word love; U$ b8 G, Q+ x% C1 h
爱呀,爱就一个字
. n9 u. t! |3 G* ~" ZWhy is it so difficult to express?# \! e/ y: e. m! }& k: U
为何如何难言?0 O% m0 \( @" k/ I! H
I want to confess that I love you,
3 A# p+ U6 X$ s! K; w我多想向你表白, D2 h: @' B" B
But I never did6 A: q" Z; Y2 G( A
却始终未曾出口
8 O8 n; Q6 x& G5 M  z8 B. OOne day you’ll probably slip through my fingers
1 c5 o+ F, _: V9 w) p0 n. g只怕有天你从我指缝中溜走
: Y' j  O% P  Q% y1 oIf today isn’t too late,; g8 W* i+ ^; s/ M8 v
假如还不太迟 & W; S. Y5 r$ B5 r8 B6 f0 N+ \
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
* F3 y* {0 p0 T$ P1 O/ w1 l今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思# [% q& N$ R6 L
I don’t want my love to turn into something that will just drift away , P1 C9 }6 Q% Z/ |! G" H9 X
不愿这份爱 逝如流水  s+ c6 o0 Q1 r4 s
Can I entrust it to you?
, P# B  P7 b( K5 }0 v% c  s可否将它 托付于你?, z. R$ m' `7 e/ z! o
Entrust my love within your heart2 v% ]: H$ b0 N
从此安放在你心里,哪儿也不去
( J: q8 o9 N" ^8 L/ G" j: k# h
4 t- ]( S" L4 Z+ D8 aCan I entrust it to you?2 ~. q6 r3 H( u& }
可否将它托付于你?
$ G' @; B+ A/ B  H- GEntrust my love within your heart
1 [" F% b8 F' g; z  g从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
2 o) |) E0 w5 V老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。, s& P- \! e1 ~2 F8 e9 v, ?$ {& K
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
" K9 ~% J9 U( d4 ?' u老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
5 r6 o& z; D, }, E; q5 J+ [刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
, N  j+ p! T; a. {! ^' F; svichida 发表于 2009-1-1 10:38

  d5 n9 r5 Q/ x6 K5 W不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-1-15 21:09 , Processed in 0.040827 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表